
HOTLINE
4006-331-321文章来源: 时间:2019-10-06
2.要听听力,VOA,BBC都可以,网上也有很多听力资料,几天不听,耳朵会生.
3.每天阅读一定量是很必要的,这样才能保持你对英语的感觉,遇到不懂的单词,划下来,抄在本子上,查到意思,读音,反复的看,直到背得熟练.
4.每天都要大声地读上20分钟的英语,在生活中尝试用英语思考,锻炼你英语的能力,抓住一切机会练你的口语,这很重要.
学外语,要眼尖,耳明,嘴勤,手快。只要多读,多记,多讲,多写,自有水到渠成之日。
* 学习外语,从事语言学研究的人不要把自己圈在只读洋文的狭小天地里,一定要具备良好的国学基础。
* 光学几句干巴巴的英文不行....不要总是把阅读的目的放在提高英文上,阅读首先是吸收知识,吸收知识的过程中自然而然就吸收了语言。
* 我认为学好英语在一般情况下可用如下规则描述:“动因+兴趣“---决心---持之以恒----见效。
* 既要珍惜课堂教学和老师指导的学习机会,也要抓住“习得”英语的机会,后者指学会自己主动听广播听录音,看电视看录像,读书报读小说,与操英语者用口语和书面语交流。
* 模仿英美人的语音语调,但不必一味追求洋腔洋调,重点应放在发音正确,吐字清楚,表达自然。大胆张口,有时不免背诵,以至自说自话。
* 做任何事都要掌握其规律,学英语也一样,因此,看一两部浅易的语法书何乐而不为?
* 语言之有魅力,风格之值得研究,主要是因为后面有一个大的精神世界:但这两者又必须艺术地融合在一起,因此语言表达力同思想洞察力又是互相促进的。
* 文体,风格的研究是有实际用途的,它可以使我们更深入地观察英语的性能,看到英语的长处,短处,以及我们在学习英语时应该特别注意或警惕的地方。因为英语一方面不难使用,一方面又在不小心或过分小心的使用者面前布满了陷阱
翻译的步骤我有以下看法;(1)。先逐字逐句译出,不要少掉什么东西,不避免某些翻译腔。(2)。抛开原文,只看译文,依原文风格(简练,沉郁,俏皮等)修改译文文字。这时会发现好多问题,往往是上下文呼应联系问题和整体风格问题。(3)。再对原文,看看走了意思没有。(4)。放几天甚至几星期后再看。这时对原文的记忆已经模糊了。
2、英语是练会的不是学会的。也就是说不能仅满足于听懂,理解,更重要的是要反复听说读写练习。
有时甚至不需要懂为什么,记住能用就行。在使用过程中,就会发现自己的语感有所提高。
根据不同学习阶段及自身能力确立一个“跳一跳才能够得着”的长远目标。有了目标就有了学习动力,有了责任感、紧迫感及努力方向。